jeudi 21 mai 2009

Le soldat et le gramophone - Saša Stanišić

Aleksandar grandit près de Višegrad, dans ce qui est encore la Yougoslavie, quand se produit un drame : la mort de son grand-père Slavko. Celui dont les récits légendaires du Communisme l'ont enchanté, et auquel il a fait le serment de transformer la réalité en histoires, l'enfant espère jusqu'au bout le réveiller. Son grand-père adoré n'a-t-il pas fait de lui un magicien ?Mais il faudra que les pouvoirs d'Aleksandar soient grands car la guerre est proche. Viendra le temps de l'exil et d'une intégration difficile dans l'Allemagne des années 90, obsédée par le productivisme et le coût de la réunification.L'évocation inoubliable d'une guerre qui s'est jouée tout près de nos frontières, dans l'indifférence et l'incompréhension générales. Le destin d'une famille aux personnages picaresques. Le regard d'un enfant, plus préoccupé des malheurs de ses proches, de l'issue d'un match de football, de ses premières amours, que de l'avenir de son pays mais dont le récit spontané souligne la violence avec laquelle la guerre fait irruption dans le quotidien.Puis Aleksandar grandit et dès que l'occasion lui est donnée d'écrire, il ne cessera d'évoquer son enfance et le souvenir de son pays perdu. C'est à la naissance d'un prodigieux écrivain que le lecteur assiste alors, pour son plus grand plaisir.
«J'adore ce livre. C'est drôle, sensible, audacieux et tout sonne juste. C'est une encyclopédie à emporter dans tous vos longs voyages. Qu'elle est bienvenue cette voix qui s'élève parmi les grands ! Saša Stanišić. Ou Sasha Stanishitch. Nous ferions mieux d'apprendre à prononcer son nom car il est là pour longtemps.» Colum McCann
Né en 1978, de mère bosniaque et de père serbe, Saša Stanišić a quatorze ans quand il doit fuir la ville de Višegrad en 1991, alors que la guerre embrase la Yougoslavie. Il se réfugie avec ses parents en Allemagne, où il choisira de rester après leur départ vers les Etas-Unis, alors qu'il a tout juste dix-sept ans. La beauté des images et la force de l'écriture de ce premier roman démontrent que la langue et la littérature peuvent devenir la terre promise d'un apatride. Il a été traduit dans plus de vingt langues.
Editions STOCK La Cosmopolite
Traduit de l'allemand par Françoise Toraille

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire